How to say takk in Vietnamese

Posted on
Forfatter: Judy Howell
Opprettelsesdato: 4 Juli 2021
Oppdater Dato: 1 Juli 2024
Anonim
Easy Vietnamese 1 - What’s typical Vietnamese?
Video: Easy Vietnamese 1 - What’s typical Vietnamese?

Innhold

I denne artikkelen: Å uttrykke takknemlighet i vietnamesisk Mer takknemlighet i vietnamesisk kultur13 Referanser

Det kan være nyttig å vite hvordan du takker og uttrykker takknemlighet på det lokale språket under oppholdet i Vietnam. Det kan også være interessant å sette seg inn i hvordan folk viser sin takknemlighet i vietnamesisk kultur. Forsikre deg om at du jobber med uttalen din fordi den kan påvirke betydningen av ordene du sier!


stadier

Del 1 Å uttrykke takknemlighet på vietnamesisk



  1. Si "cảm ơn". Det er det nærmeste ekvivalentet med "takk", vi bruker ordene "cảm" og "ơn". Disse to ordene som er oversatt separat betyr noe som å "føle fordel". Du kan bruke dette uttrykket til å takke noen i en uformell situasjon.
    • På fransk kan vi si "takk" uten å indikere personen vi takker for. På vietnamesisk må du legge til et ord for å indikere hvem du snakker med.


  2. Uttal "cảm ơn" riktig. Siden vietnamesisk er et tonalspråk, er uttale ekstremt viktig for betydningen av ord og setninger. Når du sier "takk", sier du "cảm" med en nedbrutt tone og "ơn" med en flat tone. Siden det er vanskelig å forestille seg hvordan disse lydene ser ut, bør du lytte til lydopptak.
    • Når du uttaler det riktig, skal uttrykket "cảm ơn" se ut som "gaoum oun".
    • Det første ordets "aou" presenterer en stigende tone før den går ned igjen.



  3. Ta med et personlig pronomen Gjør dette uttrykket mer polert ved å inkludere et personlig pronomen som tilsvarer personen du snakker med. Med andre ord, du må si "cảm ơn" etterfulgt av passende ord for "deg".
    • Bruk "ba" (uttales "baa") for å snakke med en eldre kvinne og "co" (uttales "coh") for å tale til en jente.
    • Bruk "ông" (uttales "ong") for å snakke med en mann som er eldre enn deg, og "anh" (uttales "ang") for å snakke med en ung mann.
    • For eksempel betyr "cám ơn col" "takk" når du snakker med en ung kvinne.


  4. Uttrykk din takknemlighet. Legg til "nhiều lắm" (uttales "nyeo leum") etter "cảm ơn" for å uttrykke sterk takknemlighet. Dette tilsvarer "mye" som du kan legge til etter "takk" på fransk. Si da "cảm ơn nhiều lắm" (uttales "gaom oun nyeo leum") hvis du vil indikere en sterk takknemlighet.



  5. Takk på en mest mulig formell måte. Det vietnamesiske språket inkluderer et annet ord for å uttrykke din takknemlighet i kjegler som krever mye formalitet eller høflighet. Spesielt blir ordet "xin" som betyr "å be" eller til og med "å tigge" plassert før "cảm ơn". Sammen kan du si "xin cảm ơn" når du uttaler "sin gaom oun".

Del 2 Viser takknemlighet i vietnamesisk kultur



  1. Smil ved å motta et kompliment. Vietnamesisk kultur indikerer at smil ofte blir brukt for å vise takknemlighet i stedet for verbalt uttrykk. Se det som en stille takk. Beskjedenhet er en høyt respektert kvalitet i vietnamesisk kultur, og et smil som svar på et kompliment er den beste måten å vise takknemlighet på en beskjeden måte.
    • På samme måte, hvis du tar et kompliment til noen, ikke forvent en muntlig takk.


  2. Godta et smil i stedet for vanlige svar. På fransk brukes ofte "hei", "takk" og "tilgivelse" i mange kjegler.I vietnamesisk kultur erstatter et smil ofte setningene. Faktisk vil en eldre person eller i en autoritetsposisjon vanligvis ikke muntlig takke en yngre eller hierarkisk underordnet person. Ikke føl deg fornærmet hvis du ikke får muntlig takk.
    • For eksempel, ikke forvent at noen fra foreldrenes alder eller lærere takker deg for det. Du vil heller motta et enkelt nikk på hodet.


  3. Bruk andre ikke-verbale uttrykk. Du kan bruke andre til å fokusere på det du sier eller erstatte verbal kommunikasjon. Noen av disse vanlige bevegelsene har imidlertid forskjellige konnotasjoner i den vietnamesiske kulturen. Unngå for eksempel å banke noen i ryggen eller peke fingre mens du snakker, da dette kan forveksles med respektløshet. På samme måte bør du unngå å legge hendene i lommene eller på hoftene, spesielt hvis du takker noen.
    • Kryss armene for å uttrykke takknemlighet. Det regnes som et tegn på respekt.


  4. Unngå å stirre på mennesker. Hvis du stirret på en eldre person eller med en høyere sosial status, kan det tas som mistillit. På samme måte, hvis du stirrer på noen av det motsatte kjønn, kan det oppleves som hengivenhet eller lyst. I tillegg bør du unngå å stirre på noen som kanskje ikke er i stand til å tolke det. Faktisk vil du vise din respekt ved å flykte fra andres øyne.
    • Siden folk ser på hverandre i øyet mens de snakker med dem i mange kulturer, kan det være vanskelig å ikke gjøre det.
    • Øv deg på å se deg bort mens du snakker med en venn før du reiser til Vietnam.


  5. Si "ingenting". På vietnamesisk betyr ekvivalent av uttrykket "ingenting" "det er ikke noe problem". Dermed betyr "không có gì" "det er ingenting" og "không có chi" betyr "ingenting" etter at noen takker deg.
    • "Không" uttales med en flat tone mens "có" uttales med en stigende tone. "Không có chi" uttales "khong koh tsi".